Sur le blog de SILVIVA en allemand, j'ai écrit un article sur «NUB in Zeiten der Digitalität» («L'éducation à l'environnement par la nature au temps du numérique»). J'aurais pu le faire traduire en français... Mais dans ce cas, c'est le contenu qui a déterminé la méthode. J'ai donc eu l'idée de mener cette expérience en ligne: une traduction dans une culture numérique / culture de la «numéricité».
Procédure:
- l'article est traduit par deepl (algorithmicité)
- le projet traduit est rendu librement accessible et modifiable en ligne, par exemple dans un GoogleDocs, EtherPad ou similaire, et l'édition est rendue transparente (référentialité)
- toutes les personnes intéressées sont invitées à améliorer la traduction (communalité).
-> Tout le monde peut apprendre quelque chose, tant en termes de procédure que de contenu (par exemple, ce qu'est la «numéricité»?). Dans le meilleur des cas, nous aurons traduit le mot «Digitalität» en français. :-)
Merci beaucoup! Et amusez-vous bien!
Christian Stocker
Écrire commentaire